Перевод документов, договоров

Перевод официальных документов и договоров – одна из специализаций бюро переводов «ЛингвоБел». Эта особо тонкая, кропотливая и ответственная работа требует от переводчика не только глубочайших знаний специальной терминологии, но и соблюдения правил оформления соответствующих документов.
Если в процессе перевода технических официальных бумаг или документов были допущены ошибки, такая ситуация может самым негативным образом отразиться на будущем любого бизнеса. Кроме того, могут появиться серьезные проблемы при устройстве на работу, переезде с одного места жительства на другое и других процедурах, которые требуют достоверных сведений, получаемых из официальной документации. Обратившись в наше бюро, вы можете быть уверены, что все переводы будут соответствовать действительности – наши профессиональные переводчики уделяют особое внимание точной передаче общего смысла документа и отдельным его терминам, а также сохранению первоначального внешнего вида документа, которое достигается за счет качественной верстки. Мы беремся даже за самые сложный перевод – наши специалисты знают о своей профессии все, что необходимо для качественного ее выполнения.
Если вы собираетесь в страну, не присоединившуюся к Гаагской конвенции (1961 год), вам необходимо будет пройти процесс консульской легализации документации. По сути, это ряд формальных процедур, придающих документам юридическую силу на территории другого государства.
Страны-участницы этой конвенции проходят более простой процесс заверения – проставление апостиля (специальный штамп). Упрощенным видом легализации апостилирование называется потому, что оно осуществляется только одним уполномоченным органом, но при этом документ получает юридическую силу во всех странах-участницах Гаагской конвенции. Стоит учитывать, что апостилирование документов возможно только в той стране, где они были выданы. Срок действия апостиля неограничен, однако ограничение действия может стоять на самом апостилированной документации.
Как процесс легализации, так и апостилирования документов вы можете совершить самостоятельно либо обратиться в наше бюро. Вся документация, переведенныя в бюро переводов «ЛингвоБел», проходят легализацию или апостилирование.  
Перевод договора или любого другого документа традиционно выполняется в письменном виде и поэтому на протяжении всей работы желательно, чтобы переводимая документация был у переводчика перед глазами. Иногда перевод официальных документов и договоров узкоспециализированной тематики текст подлежит редактированию (юридический перевод). Кроме того, перевод может потребовать помощь носителя языка. Заказав перевод документов в бюро «ЛингвоБел», вы можете быть уверены: у нас есть все необходимое для максимально точного и достоверного перевода ваших документов и договоров.
Вот список документов, переводом которых занимается бюро «ЛингвоБел»:

  • перевод паспорта;
  • перевод удостоверения личности;
  • водительских прав;
  • свидетельств о рождении, смерти, браке, разводе, смене фамилии и т.д.;
  • аттестатов и дипломов;
  • трудовых книжек;
  • медицинский перевод справок;
  • перевод печатей;
  • письменный перевод договора и другой корпоративной документации;
  • документов, необходимых для выезда за границу, а также других официальных бумаг.

Бюро переводов «ЛингвоБел» занимается переводом документов и договоров по более чем 100 направлениям, в том числе английским, немецким, французским, итальянским и другими устными переводами. Мы сотрудничаем как с частными, так и с корпоративными клиентами. С нами вы можете рассчитывать не только на точность, но также на конфиденциальность и оперативность переводов.